PERVASIVE LANGUAGE LEARNING ON MODERN MOBILE DEVICES
Keywords:
Mobile computing, computer assisted language learning, machine translationAbstract
In this article, we describe our experience with deploying our previous work on machine translation and language learning on mobile Internet platforms, i.e. smartphones. We present UTROLL – a Ubiquitous Translation and Language Learning Environment, implemented on the Nokia N900 with Maemo5 and KANTEAM – KAnji TEAcher Mobile, implemented on the Samsung Galaxy Tab with Google's operating system Android. In the process of implementation, we have analyzed both platforms as ubiquitous learning devices with special focus on sensor and hardware capabilities as well as usability. This work is combined with our previous efforts and creates a bridge between a server-based machine translation system and an everyday smartphone user. We present a detailed description of both applications, UTROLL and KANTEAM, while comparing their capabilities with respect to their hardware and operating system issues.
Downloads
References
Bomsdorf. B. (2005). Adaptation of learning spaces: Supporting ubiquitous learning in higher
distance education. Mobile Computing and Ambient Intelligence: The Challenge of Multimedia,
Dagstuhl Seminar, Dagstuhl, Germany, 2005.
Bond, F. et al. (2009). Enhancing the Japanese WordNet. 7th Workshop on Asian Language
Resources, in conjunction with ACL-IJCNLP, 2009.
Breen, J. (2004). JMdict: A Japanese-Multilingual dictionary. COLING Multilingual Resources
Workshop, 2004, ACL, Stroudsburg, PA. 65-72.
Breen, J.W. (2004). The KANJIDIC2 Project, http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ kanjidic2/
Calvary C. et al. (2002). Plasticity of user interfaces: A revised reference framework. In
Proceedings of TAMODIA, 2002.
Chen, Y. et al. (2002). A mobile scaffolding-aid-base bird-watching learning system. IEEE
International Workshop on Wireless and Mobile Technologies in Eduction, IEEE Computer
Society Press, 2002. 15-22
Cui, Y. & Bull, S. (2005). Context and learner modelling for the mobile foreign language learner.
System, 33(2), 353–367, 2005.
Gan, L.H. et al. (2007). Language learning outside the classroom using handhelds with knowledge
management. Conference on Supporting Learning Flow through Integrative Technologies,
Amsterdam, The Netherlands, 2007. IOS Press. 361–368
Hoang H. et al. (2007). Moses: Open source toolkit for statistical machine translation. pages 177–
, 2007.
Jones V. and Jo J. H. (2004) Ubiquitous learning environment: An adaptive teaching system using
ubiquitous technology. In Proceedings of the 21st ASCILITE Conference, 2004.
Karwath A. and Kersting K. (2007). Relational sequence alignments and logos. pages 290–304,
Kudo T. and Matsumoto Y. (2002). Japanese dependency analysis using cascaded chunking. In
CoNLL 2002: Proceedings of the 6th Conference on Natural Language Learning 2002 (COLING
Post-Conference Workshops), pages 63–69, 2002.
Levy, M. (2009). Technologies in use for second language learning. The Modern Language
Journal, 93, 769-782.
Liu H. and Singh P. (2004). Conceptnet — a practical commonsense reasoning tool-kit. BT
Technology Journal, 22(4):211–226, 2004.
Lyytinen, K. and Yoo, Y. (2002). Issues and challenges in ubiquitous computing.
Communications of the ACM, 45 (12), 62-65
Matsumoto Y., Kitauchi A., Hirano T.Y., Matsuda H., Takaoka K., Asahara M. (2000). Japanese
Morphological Analysis System ChaSen version 2.2.1, 2000.
Ogata H. (2008). Computer supported ubiquitous learning: Augmenting learning experiences in
the real world. In IEEE International Conference on Wireless, Mobile, and Ubiquitous Technology
in Education, pages 3–10, Los Alamitos, CA, USA, 2008. IEEE Computer Society.
Rau M.A., Aleven V., Rummel N. (2009). Intelligent tutoring systems with multiple
representations and self-explanation prompts support learning of fractions. In Proceedings of the
Conference on Artificial Intelligence in Education, pages 441–448, Amsterdam, The
Netherlands, 2009. IOS Press.
Sweller, J., & van Merrienboer J., & Paas, F. (1998). Cognitive architecture and instructional
design. Educational Psychology Review. 10, 251–296, 1998.
Utiyama M. and Isahara H. (2003). Reliable measures for aligning Japanese-English news articles
and sentences. In Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational
Linguistics, pages 72–79, Morristown, NJ, USA, 2003. Association for Computational Linguistics.
Wielemaker J. (2003). An overview of the SWI-Prolog programming environment. In F. Mesnard
and A. Serebenik, editors, Proceedings of the 13th International Workshop on Logic Programming
Environments, pages 1–16, Heverlee, Belgium, 2003.Katholieke Universiteit Leuven.
Wilks, Y. (2008). Machine Translation: Its Scope and Limits. Springer-Verlag, 2008.
Wloka B. and Winiwarter W. (2010). TREF – TRanslation Enhancement Framework for
Japanese-English. International Multiconference on Computer Science and Information
Technology, IEEE, 2010. 541-546